Thailand - Westafrika
Namjai (น้ำใจ), gebildet aus Nam/น้ำ (Wasser) und Jai/ใจ (Herz): Soviel wie "Wasser des Herzens" - Großzügigkeit, guter Wille, usw. Bspw. wenn Dein Arbeitskollege Dir Arbeit abnimmt, Dir Deine Freundin in einer harten Phase Deiner Arbeit Essen nach Hause bringt, usw.
Krengjai (เกรงใจ), gebildet aus Kreng/เกรง (Ehrfurcht, Respekt) und Jai/ใจ (Herz): Eine genaue Übersetzung existiert nicht und ist schwierig. Bedeutet soviel wie die Gefühle eines anderen zu fürchten und zu respektieren, sie nicht zu verletzen, die Beziehung(en) nicht zu belasten, bspw. durch Kritik, Forderungen, Gesichtsverlust, etc. Der Grad an krengjai variiert dabei je nach gesellschaftlicher Situation; ein Thai wird mehr krengjai gegenüber seinen Großeltern zeigen als gegenüber seinem besten Kumpel, mehr krengjai gegenüber seinem Chef als gegenüber seinem Arbeitskollegen, usw. Können große Dinge sein, wie seine Eltern nicht nach Geld zu fragen, aber auch ganz kleine Dinge, z.B. als ich meinem Gik ihre Handtasche mit Büchern und Uni-Unterlagen abnehmen wollte, sie sie mir aber sofort wieder entzogen hat mit der Begründung, sie fühle krengjai.

Eine Auseinandersetzung, was namjai und krengjai für den Arbeitsplatz und das Arbeiten mit Thais bedeutet, findet sich u.a. in den sehr guten Büchern Working with the Thais und Bridging the Gap. Namjai und krengjai in Bezug auf die persönliche Beziehungsebene findet sich u.a. in Thailand Fever, das von der Aufmachung her zwar wenig seriös wie irgendein Bierbar-Guide oder Rotlichtroman daherkommt, inhaltlich aber wirklich klasse ist.

Die thailändische Sprache enthält übrigens eine schier unglaubliche Menge an Wörtern, die aus dem Wort "jai/Herz" (ใจ) gebildet werden. Der relativ bekannte Thailand-Autor Christopher G. Moore hat versucht, mit seinem Werk Heart Talk diese Wörter zu sammeln. Enthielt die erste Auflage des Buches bereits mehrere hundert Wörter, hat er es mittlerweile schon in die dritte Auflage geschafft, Tendenz: Er findet immer wieder neue Wörter, die noch nicht enthalten sind. Allein die Tatsache, dass so viele - und teilweise sozio-kulturell bedeutende, wie u.a. die o.g. - Wörter des Sprachgebrauches auf das Wort "Herz" zurückgehen, lässt interessante Interpretationen zur Thai-Seele zu. Die Analyse der einzelnen Wörter ist nochmal wesentlich interessanter; wer sich für die thailändische Kultur und Sprache interessiert, dem kann ich dieses Buch, das sicher nicht zu den Standardwerken zählt, nur sehr ans ใจ legen. ;-)
เรา Herz คนเจ้าชู้ !!!
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Thailand - Westafrika - von Yoore - 17.04.2011, 03:39
RE: Thailand - Westafrika - von lemmer - 17.04.2011, 23:15
RE: Thailand - Westafrika - von Yoore - 18.04.2011, 02:53
RE: Thailand - Westafrika - von Sultan - 30.04.2011, 06:17
RE: Thailand - Westafrika - von lemmer - 14.06.2011, 20:25