English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene...)
Hallo Kollegen!

Von einem Bekannten aus einem englischsprachigen Teil dieser schönen Erde, habe ich den nachfolgenden Aufsatz erhalten und fand diesen recht amüsant und interessant, da erklärt wird, wo einige der (oft auch uns Ausländern) geläufigen Redewendungen herkommen.

-----------------------------------------
LIFE IN THE 1500'S
-----------------------------------------

The next time you are washing your hands and complain because the
water temperature isn't just how you like it, think about how things
used to be. Here are some facts about the 1500s:

Most people got married in June because they took their yearly bath
in May, and still smelled pretty good by June. However, they were
starting to smell, so brides carried a bouquet of flowers to hide the
body odor. Hence the custom today of carrying a bouquet when getting
married.

Baths consisted of a big tub filled with hot water. The man of the
house had the privilege of the nice clean water, then all the other sons
and men, then the women and finally the children. Last of all the
babies. By then the water was so dirty you could actually lose someone
in it. Hence the saying, Don't throw the baby out with the bath water.

Houses had thatched roofs-thick straw-piled high, with no wood
underneath. It was the only place for animals to get warm, so all the
cats and other small animals (mice, bugs) lived in the roof. When it
rained it became slippery and sometimes the animals would slip and fall
off the roof. Hence the saying... It's raining cats and dogs.

There was nothing to stop things from falling into the house.. This
posed a real problem in the bedroom where bugs and other droppings could
mess up your nice clean bed. Hence, a bed with big posts and a sheet
hung over the top afforded some protection. That's how canopy beds came
into existence.

The floor was dirt. Only the wealthy had something other than dirt.

Hence the saying, Dirt poor. The wealthy had slate floors that would get
slippery in the winter when wet, so they spread thresh (straw) on floor
to help keep their footing. As the winter wore on, they added more
thresh until, when you opened the door, it would all start slipping
outside. A piece of wood was placed in the entranceway. Hence the saying
a thresh hold.

(Getting quite an education, aren't you?)

In those old days, they cooked in the kitchen with a big kettle that
always hung over the fire. Every day they lit the fire and added things
to the pot. They ate mostly vegetables and did not get much meat. They
would eat the stew for dinner, leaving leftovers in the pot to get cold
overnight and then start over the next day. Sometimes stew had food in
it that had been there for quite a while. Hence the rhyme, Peas
porridge hot, peas porridge cold, peas porridge in the pot nine days old..
Sometimes they could obtain pork, which made them feel quite
special. When visitors came over, they would hang up their bacon to show
off. It was a sign of wealth that a man could, bring home the bacon.
They would cut off a little to share with guests and would all sit
around and chew the fat..

Those with money had plates made of pewter. Food with high acid
content caused some of the lead to leach onto the food, causing lead
poisoning death. This happened most often with tomatoes, so for the next
400 years or so, tomatoes were considered poisonous.

Bread was divided according to status. Workers got the burnt bottom
of the loaf, the family got the middle, and guests got the top, or the
upper crust.

Lead cups were used to drink ale or whisky. The combination would
sometimes knock the imbibers out for a couple of days. Someone walking
along the road would take them for dead and prepare them for burial.
They were laid out on the kitchen table for a couple of days and the
family would gather around and eat and drink and wait and see if they
would wake up. Hence the custom of holding a wake.

England is old and small and the local folks started running out of
places to bury people. So they would dig up coffins and would take the
bones to a bone-house, and reuse the grave. When reopening these
coffins, 1 out of 25 coffins were found to have scratch marks on the
inside and they realized they had been burying people alive. So
they would tie a string on the wrist of the corpse, lead it through the
coffin and up through the ground and tie it to a bell. Someone would
have to sit out in the graveyard all night (the graveyard shift) to
listen for the bell; thus, someone could be, saved by the bell or was
considered a ..dead ringer..

And that's the truth...Now, whoever said History was boring !
-----------------------------------------

Ich hoffe Ihr habt 'was gelernt!

Euer Nomad
(heute historisch)
Zitieren
How goes it you? Smile
Yesterday it went me still very well!!! Big GrinBig GrinBig Grin
Wer richtig dringend aufs Klo muß, weiß daß der Weg sicher noch nicht das Ziel ist.
Zitieren
[Bild: yd_gr-bretagne2.gif]
1. Englisch für Anfänger: (for beginners)
Drei Hexen schauen sich drei Swatch Uhren
an.
Welche Hexe schaut welche Swatch Uhr an?

Und nun das Ganze in englisch!

Three witches watch three swatch watches.
Which witch watch which swatch watch?

[Bild: yd_gr-bretagne2.gif]
2. Englisch für Fortgeschrittene: (advanced english)
Drei geschlechtsumgewandelte Hexen schauen
sich drei Swatch Uhrenknöpfe an. Welche
geschlechtsumgewandelte Hexe schaut sich
welchen Swatch Uhrenknopf an?

Das Ganze wieder in englisch!

Three switched witches watch three Swatch
watch switches. Which switched witch watch
which Swatch watch switch?

[Bild: yd_gr-bretagne2.gif]
3. Englisch im Endstadium: (at the end)

Drei Schweizer Hexen-Schlampen, die sich
wünschen geschlechtsumgewandelt zu sein,
schauen sich schweizer Swatch Uhrenknöpfe
an.
Welche schweizer Hexen-Schlampe, die sich
wünscht geschlechtsumgewandelt zu sein,
schaut sich welche schweizer Swatch
Uhrenknöpfe an?

...das ganze in Englisch:

Three swiss witch-bitches, which wished to
be switched swiss witch-bitches, wish to
watch
three swiss Swatch watch switches. Which
swiss witch-bitch which wishes to be a
switched swiss witch-bitch, wishes to watch
which swiss Swatch watch switch.

Viel Spass beim Üben !
Zitieren
#4
I forestand you all very good! Cool

And in fall of emergency, simply call the free-willing-fire-who! Böse

"Waiter, I become a bloody steak!"
- "Of course, Sir. And would you like some fucking potatoes with it?" :p

Greetz,
Pb
(who plans to go birding next week...after Easter...Big Grin)
Zitieren
#5
there can you nothing make
Zitieren
Wie sagte doch der Bayer neulich (bitte laut mit bayrischem Akzent vorlesen):

Des english is a dodal verdrehte Sprochen:

Zu "I" sog'ns "Ei",
zu "Ei" sog'ns "egg",
zu "Eck" sog'ns "corner",
zu "koana" sog'ns "nobadi"

des soll oaner verstehn?!


Nomad
(heavy on the wire
also: schwer auf Draht)
Zitieren
#7
nomad schrieb:Wie sagte doch der Bayer neulich (bitte laut mit bayrischem Akzent vorlesen):

Des english is a dodal verdrehte Sprochen:

Zu "I" sog'ns "Ei",
zu "Ei" sog'ns "egg",
zu "Eck" sog'ns "corner",
zu "koana" sog'ns "nobadi"

des soll oaner verstehn?!


Nomad
(heavy on the wire
also: schwer auf Draht)

I hoaßt "I" und Ei hoaßt "egg",
Eck hoaßt "corner" und koaner hoaßt "noone"!
I hoaßt Ei und Ei hoaßt "egg"
Eck hoaßt "corner" - da kennt sich koaner aus!

1. Der Boden hoaßt "floor" und die Tür hoaßt "door".
Der Tisch hoaßt "table" und das Kabel, das hoaßt "cable".
Der Stuhl hoaßt "chair" und das Håår hoaßt "hair".
Etwas hören hoaßt "hear" und das Ohrwaschel hoaßt "ear".

2. Hund hoaßt "dog" und der Frosch hoaßt "frog".
Das Schåf hoaßt "sheep" und tief hoaßt "deep".
Der Zug hoaßt "train" und das Auto hoaßt "car".
fahren hoaßt "drive" und weit weg hoaßt oanfåch "far".

3. One, two ,three, four, five, six seven eight!
Rot hoaßt "red" und der Kopf hoaßt "head".
Traurig hoaßt "sad",
wenn etwas schlecht ist, ist es "bad".

4. Schwårz und weiß hoaßt "black and white",
jå und dunkel und hell hoaßt "dark and light"!
Vater hoaßt "father" und Mutter hoaßt "mother"
die Schwester hoaßt "sister" und der Herr ist der "mister"!
Die Nase hoaßt "nose" und die Rose hoaßt "rose".
riechen hoaßt "smell" und sehr gut hoaßt "very well".

5. Manchmal isch english gånz leicht:
Braun hoåßt "brown" - und das Haus hoaßt "house"!
Der Schuh hoaßt "shoe" und die Maus hoaßt "mouse"!
Der Fisch hoaßt "fisch" und der Wein hoaßt "wine",
Finger hoaßt "finger", das isch fein!
Das ist einfach - einfach "easy"
Zitieren
pandabär schrieb:"Waiter, I become a bloody steak!"
- "Of course, Sir. And would you like some fucking potatoes with it?" :p

Laut LachBig GrinLachenMegalach

carolusmagnus schrieb:Three swiss witch-bitches, which wished to
be switched swiss witch-bitches, wish to
watch
three ...

:p Verdammt! Iff habm Knotm inder Szunge! Unglücklich
Zitieren
http://www.youtube.com/watch?v=fH55rwgx1nY
Zitieren
Stop your face! - Halt die Fresse!

Festival Evening - Feierabend
Wer richtig dringend aufs Klo muß, weiß daß der Weg sicher noch nicht das Ziel ist.
Zitieren
Für unsere internationalen Gäste, die Hessen [Bild: hessen.gif]besuchen hier das wesentliche, was man für einen Kurztrip benötigt:

[Bild: hfr1.jpg]
[Bild: hfr2.jpg]
[Bild: hfr3.jpg]
[Bild: hfr4.jpg]

carolusMAGNUS [Bild: england-flag-04.gif]
Zitieren
Gerade gefunden:

that is me so what of sausage = Das ist mir sowas von wurst
go where the pepper grows = geh hin wo der pfeffer wächst
I think my pig whizzles = ich glaub mein schwein pfeift
sorry, my englisch is under all pig = entschuldige, mein englisch ist unter aller sau
now can come what want...i ready = jetzt kann kommen was will...ich bin fertig
I think I spider = ich glaub ich spinne
the devil will i do = den teufel werd ich tun
what too much is, is too much = was zu viel ist, ist zu viel
my lovely mister singing club = mein lieber herr gesangsverein
don`t walk me on the nerves = geh mir nicht auf die nerven
come on...jump over your shadow = komm schon...spring über deinen schatten
you walk me animally on the cookie = du gehts mir tierisch auf den keks
there my hairs stand up to the mountain = da stehen mir die haare zu berge
tell me nothing from the horse = erzähl mir keinen vom pferd
don´t ask after sunshine = frag nicht nach sonnenschein
free like the motto: you me too = frei nach dem Motto: du mich auch
I have the nose full = ich hab die nase voll
it´s not good cherry-eating with you = es ist nicht gut kirschen essen mit dir
it´s going up like smiths cat = es geht ab wie schmidt´s katze
to thunderweather once more = zum donnerwetter noch mal
not from bad parents = nicht von schlechten eltern
now it goes around the sausage = jetzt geht´s um die wurst
there you on the woodway = da bist du auf dem holzweg
good thing needs while = gut ding braucht weile
holla the woodfairy = holla die waldfee
we siting all in the same boot = wir sitzen alle im selben boot
don´t make you a head = mach dir keinen kopf
there run me the water in the mouth together = da läuft mir das wasser im mund zusammen
I understand just train-station = ich versteh nur bahnhof
I hold it in head not out = ich halt´s im kopf nicht aus
shame you what = schäm dich was
there we have the salad = da haben wir den salat
what will you therewith say? = was willst du damit sagen?
end good, everything good = ende gut, alles gut
zip you together = reiß dich zusammen
now butter by the fishes = jetzt mal butter bei die fische
he made himself me nothing you nothing out of the dust - er machte sich mir nichts, dir nichts aus dem staub
I belive you have the ass open - ich glaub du hast den arsch auf!
you make me nothing for = du machst mir nichts vor
that makes me so fast nobody after = das macht mir so schnell keiner nach
I see black for you = ich seh schwarz für dich
so a pig-weather = so ein sauwetter
you are really the latest = du bist wirklich das letzte
your are so a fear-rabbit = du bist so ein angsthase
everybody dance after your nose = alle tanzen nach deiner nase
known home luck alone = trautes heim, glück allein
are you save? = bist du sicher?
I think I hear not right = ich denk ich hör nicht richtig
that have you you so thought = das hast du dir so gedacht
give not so on = gib nicht so an
heaven, ass and thread! = Himmel, Arsch und Zwirn!
of again see = auf wiedersehen
Human Meier = Mensch Meier
now we sit quite beautiful in the ink = jetzt sitzen wir ganz schön in der tinte
you have not more all cups in the board = du hast nicht mehr alle tassen im schrank
around heavens will = um himmels willen
you are heavy in order = du bist schwer in ordnung
I wish you what = ich wünsch dir was
she had a circleroundbreakdown = sie hatte einen kreislaufzusammenbruch
you are a blackdriver = du bist ein schwarzfahrer
I know me here out = ich kenn mich hier aus
I fall from all clouds = ich fiel aus allen Wolken
that I not laugh = das ich nicht lache
no one can reach me the water = niemand kann mir das wasser reichen
that´s absolut afterfullpull = das ist absolut nachvollziehen
give good eight = gib gut acht
not the yellow of the egg = nicht das gelbe vom ei
come good home = komm gut heim
evererything in the green area = alles im grünen bereich
I die for Blackforrestcherrycake = Ich sterbe für Schwarzwälderkirschtorte
how too always = wie auch immer
I make you ready! = Ich mach dich fertig!
I laugh me death = ich lach mich tot
it walks me icecold the back down = es läuft mir eiskalt den rücken runter
always with the silence = immer mit der ruhe
that´s one-wall-free = das ist einwandfrei
I´m foxdevilswild = ich bin fuchsteufelswild
here goes the mail off = hier geht die post ab
me goes a light on = mir geht ein licht auf
it's highest railway = es is höchste eisenbahn



carolusMAGNUS Lachen
Zitieren
#13
viel Spass beim Übersetzen


Zitat:She Fawn Is Lie Want!

My nay she sure dorn way!
Woe dean?
By dar fair sane.
Loas me shown. Host us far cared own.
Dish null an cairn ouse an. Soda, yeats game us own.
For ma mid'n say say lift oven idea o'ten he gale. It row minute!
Gey hair do, ace is Nick star by.
Ace is o'bear so I sick.
Dive ale I knee!
Gay hair dough!
E for four, do forced hint air mere know, o`bear sheer nay bow girl.
Word Hias!
E hope an stearn grease an.
Gay halt in Dick near!
Fix Noah mole, days is was mid day own fan gare.
Nick's we share O'Ryan.

Shy's drag!

Zitieren
das spuckt der Google Übersetzer aus: Weia Megalach Megalach

Sie Fawn Ist Lie Want!

Mein ja sie sicher dorn way!
Wehe Dekan?
Dar fairen sane.
Loas mir gezeigt. Host uns weit kümmerte eigenen.
Dish null Eine cairn ouse eine. Soda, eigenen Yeats Spiel mit uns auf.
Für ma mid'n sagen sagen, Aufzug Ofen Idee o'ten er Sturm. Es Reihe Minute!
Gey Haar zu tun, ist Ass Nick Stern.
Ace ist o'bear so dass ich krank.
Dive ale I Knie!
Homosexuell Haar Teig!
E für vier, do Hauch Luft nur wissen, o `tragen schiere ja Bogen Mädchen gezwungen.
Word-Hias!
E Hoffnung ein Stearn Fett eine.
Homosexuell halt in der Nähe von Dick!
Fix Noah Maulwurf ist Tagen war die Mittagszeit eigenen Fan-gare.
Nick teilen wir O'Ryan.

Shy ist drag!
Versuchungen sollte man nachgeben. Wer weiß, ob sie wiederkommen ! Dodgy
Oscar Wilde

Zitieren
Der iss in der Tat geil, danke für´s wiederfinden, den hab ich vor über 20 Jahren auswendig aufschreiben können. Kleiner Tipp an den Rest hier: Diese britisch wirkende Prosa ist gute alte Skilehrertradition, beim Abschluß müssen die Schüler das lesen und pro nicht verstandener Zeile ein Stamperl springen lassen Big Grin

g >> b, damals Übungsleiter und öfters mal unnüchtern nach der Zeremonie Unentschlossen
Anzeige: Suche Frau für alles Schöne im Leben! Fahre Dich anschließend auch heim ...
Zitieren
Noch ein Tipp für die Preiß'n

Stamperl= Schnaps!
Das unterstützt meine Theorie, dass die bayerische Sprache im Zustand der langjährigen Volltrunkenheit entstanden sein muss.

Wer über die erste Zeile nicht hinaus kommt sollte sich das hier mal anhören

Wolfgang Ambros, „Schifoan“



Der nächste Winterurlaub kommt bestimmt und - immer dran denken:

she nay bow girl fawn! Need shy's drag sound earn lie want sucked mere do in deer oil!

carolusMAGNUS, der die englisch-bayerische Übersetzung hat Pst

Zitieren